haha-yaq mici-ya-ma u-papa-naqu-sia
idea-give person-small-pl 3p-past2-bright-ingest
The children just saw the teacher. (The one we already know about)
haha-yaq-yi mici-ya-ma u-papa-naqu-sia
idea-give-INDEF person-small-pl 3p-past2-bright-ingest
The children just saw the teacher. (The one we don't already know about)
Note that -yi is polysemous with the bound affix meaning ,original,. Thus, the following
could mean either
The horizon is beautiful
a sun is beautiful
qu-mana-yi amu a-pa-yiyi.
captive-sun-INDEF 1p 1p-PAST-begin
a/campfire we began
We lit a fire.
maqu-mu a-mu a-pi-wu-la-sia
fish-PL 1-PL 1-food-NEG-food-ingest
We do not eat fish.
The locative verb agrees with the object of the preposition not the agent of the main verb. To demonstrate this clearly, here is a sentence with both a locative and a main verb. The main verb is 'cinalapiqu' (ci-nala-piq-u -- hardened-sand-alive-verb dragon-verb)) literally ,to dragon, which refers either to the wild, destructive motion of a storm or a river or an uncontroled destructive rampage, charge or attack. The first example shows the main verb in use without a direction. The second shows the addition of a locative phrase. Note the addition of the locative does not change the inflections on the main verb which still agrees with its agent.
We stormed (around)
i-mi kasusu u-du-sa i-pa-cinalapiq-u
1-PL shoreline 3-toward-go 1-PAST-dragon-VERB
We stormed toward the shoreline.
malaq i i-du-sa u-pa-cinalapiq-u
yak 1 1-toward-go 3p-PAST1-dragon-verb
The yak charged toward me.
near the river
in the tree
(Note that literally translating 'tree' here would mean within, as in inside a hollow tree. The appropriate Liqupa translation is 'in the branches'.)
maqu-mu u u-hila-sa u-maqu-sa
fish-PL 3 3-in-go 3-fish-go
fish swim in it.